您现在的位置:主页 > 三五图库报码室 >

为啥现在的外国名著那么难读?

发布日期:2021-09-03 03:21   来源:未知   阅读:

  在豆瓣图书板块搜索“简爱”,出现了12页答案,每页15个条目。其实,但凡大众耳熟能详的外国名著,其简体字版本都在十几个到上百个之间。

  为什么名著会有那么多版本?因为它们是“公版书”。所谓公版书,就是公共版权书籍,指不受著作权法限制的作家之作品。说俗一点,就是版权不要钱,你也能出,我也能出,大家都能出。

  中国著作权法规定,一般公民的作品,其发表权和著作财产权的保护期为作者终生及其死亡后50年。也就是说,所有在1965年以前去世的中国作家,他们的书都已经成为公版书。依照这个标准,唐诗宋词、四大名著是公版书,鲁迅、萧红、闻一多、朱自清等去世较早的作家,他们的作品也都是公版书。而郭沫若、巴金、曹禺、茅盾等故去时间不足50年的作家,以及所有在世作家的作品,都不是公版书。去世于1966年的老舍和1967年的张恨水,他们的作品分别将于明年和后年成为公版书。

  所以,我们看到的大量18/19世纪的外国名著,都已经成为公版书,任何一个出版社都可以自行翻译出版,而不用支付版权费了。

  不过,即使不要版权费,出版外国名著也不可能是没有成本的,显而易见的成本就是翻译费。一些出版社为了节缩成本,降低定价,就把目光瞄向了一类人:在校学生。

  出版社给大学生译者的翻译费通常很少,税前千字50元左右,如果给到千字80元就算有良心的出版社了。而这些学生往往没经过专业翻译训练,翻译基本是靠“谷歌翻译”等互联网工具完成,对名著中的专有名词、难长句的翻译经常驴唇不对马嘴,整体质量可想而知。香港六会彩舍得心水论坛

Power by DedeCms